我在图书馆里翻看日本文学,看到村上春树的书,听风的歌,不厚,估计阅读起来也不难,所以毫不犹豫地揣在手中。
晚上阅读起来,又是讲老鼠和我的事情,这个结构我似乎见过,但一看译者,赖明珠,应该是第一次见到赖明珠翻译的书吧。读到一半的时候,我明白了,这本村上的书我阅读过,这本书是村上第一次获奖的作品,我见过的名字还比较文雅,叫且听风吟。
且听风吟,就是姑且听听风的声音吧,倒也没有什么,风大风细,我自纵横,有点侠客仗剑而行的意思。
听风的歌呢,重点在歌,这是一首歌,歌声多半都有婉转之意,或者是为风而作的歌,些许细腻的感觉。
终究是好奇,还是搜索一下两位译者,倒让我迷惑了:什么才是村上的风格呢?
***
骨骼相同,肉不一样。那么两者相同的部分应该就是村上的风格了。文学作品千千万万,各自的风格都不一样,细细品来,村上的风格还是比较好认的,比较我读过的文学作品就那么一点点。